Fly Me To The Moon,

帶我翱翔月球

Poets often use many words to say a simple thing
詩詞總是用過多的字眼來訴說簡單的事情
it takes thought and time to write to make a poem sing
而且又花太多思考和時間去寫下來成唯一首詩歌
with music and words I've been playing
這種將音樂和詞彙結合起來的方式我早就玩過
for you I have written a song
僅此我獻上一首我寫過的歌給你
to be sure that you know what I'm saying
為了確認你能了解我所說的義涵
I'll translate has I go along
當我獨自一人時我將會為你翻譯

Fly~me to the moon
帶我翱翔月球
and let me play among the stars
並讓我在星辰中玩耍
let me see what's spring is like on Jupiter and Mars
讓我看看木星與火星的春天該是什麼樣貌
in other words, hold my hand
除此之外,就握緊我的手
in other words, darling, kiss me
除此之外,親愛的,親吻我吧

Feel my heart with song
用這首歌感受我的心
and let me sing forever more
而且讓我永遠唱不停
you are all I long for, all I worship and adore
你是我全部的渴望,擁有我所有的崇敬及愛慕
in other words, please be true
除此之外,請對我誠實(請幫我實現?)
in other words, I~love~you!
除此之外,我愛你~!

in other words, please be true
除此之外,請對我誠實(請幫我實現?)
in other words, I~love~you!
除此之外,我愛你~!

Com'on, just take me to the moon... yeah
來吧,就帶我去月球吧!

--
這樣會讓我想接著唱:帶我去月球XD

咳咳,
因為最近在趕進度看EVA......
(沒辦法,這部卡通擺在桌面重灌幾次就重擺幾次,
現在又要重灌了......乖乖趕快把它看完,
實在很佔空間XD)

週遭很多人很愛EVA,
雖然我實在不曉得讓人ㄧ看再看三看四看的契機點在哪,
但我發現老了之後......(不想承認老都不行)
這卡通竟然讓我看的下去了......
或許是因為精神比較能沉靜點,
所以可以忍住快轉的想法慢慢看下去.

也就所以,
這首歌是EVA的片尾曲,
不過原來有完整版,
就是宇多田光翻唱的版本,
這跟我們魯冰花的意義好像啊,
紅也是紅後面主弦律.

這首超老歌,
Wiki可以找到喔!

-----

Fly Me to the Moon通常被譯為「帶我飛向月球」,是Bart Howard作曲及編曲,並由Frank Sinatra在1964年推出的樂曲,原本這首歌的名字是In Other Words,但以現在的名字推出之後大受歡迎,後來這原名就不常使用了。

最初這首歌是1954年由Kaye Ballard錄音,當時是以In Other Words之名推出。後來Portia Nelson也翻唱了這首歌,而「Fly Me to the Moon」這個名字則是Johnny Mathis在1956年推出專輯之時出現的。

現在最為人所知的版本是1964年由Quincy Jones編曲,由Frank Sinatra演唱並收錄於《It Might as Well Be Swing》這張專輯中的版本。此時美國正推行阿波羅10號的登月計畫,故這首歌推出之後大受歡迎,甚至成為此年代的代表曲。其受歡迎程度之甚,1969年阿波羅11號登陸月球時艙中也播放著本曲。

 
資料來源:
維基百科
英文版內容比較豐富:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fly_Me_to_the_Moon
中文版有EVA & Bayonetta的翻唱版本整理:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Fly_Me_to_the_Moon

--

這就可以知道什麼叫做經典了,
等到我六七十歲再來聽聽有沒有現在的歌流傳吧XD

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    nonwoman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()